ハロウィンの満月は46年ぶりらしい。
ところで、何ヶ月か前に「月が綺麗ですね」の話を書いた。夏目漱石が「I love you.」をそう訳したという話だが、もう少し詳しく書くと、
小説家・夏目漱石が英語教師をしていたとき、生徒が “I love you” の一文を「我君を愛す」と訳したのを聞き、「日本人はそんなことを言わない。月が綺麗ですね、とでもしておきなさい」と言ったとされる逸話から。
ということらしい。つい最近、Twitterでその返し方が紹介されていたが、
「今なら手が届くかもしれませんよ」
というのがじんわりよかった。
日本人でないと、何を言ってるのかわからないかもしれん。私みたいに鈍いと、最初から何を言ってるのかわからんだろうが。