新年あけましておめでとうでござる。
「あけましておめでとう」は、英語で”A Happy New Year”と思い込んでいたが、自分に届いた年賀状を見ていたら、みんな”Happy New Year”と”A”がついてない。
あれ?と思って調べたら、文章の中で”I wish you a happy new year.”のように使うときは不定冠詞が必要だが、挨拶としては不定冠詞は不要だった。そう言えば” A good monring.”とは言わないよな。
年賀状には”A Happy New Year”と書いてしまった。正月早々恥をさらしてしまった。読む人がそこまで気づくかどうかわからないが、今年の年賀状はかなり手抜きなので、心のなかで突っ込まれているかもしれない。とりあえず出していない人に返信するときのために、修正はしたが、ここ数年、「出してない人に返信」ということはない。出したけど返信がない、というのはあるが。
という訳で、今年もよろしくおねがいします。
コメント
あけましておめでとうございます。
去年、行けそうな日があれば連絡すると言いましたが、連絡できずじまいですみませんでした。
最近、休むと思っていた日に休めなかったりして、なかなか予定が組めません。
またゆっくりお話ししたいと思っていますので、落ち着いたら連絡しますね。
起業、応援しています。
今年もよろしくお願いします。
ときどきブログ覗いているけど、最近しんどそうだし無理しなくていいですよ。
週末はゆっくり休んでくださいな。気長に待ってます。
お互い、良い1年になりますように。